- Transcription
- Description
- Notes
We have respected the spelling and grammar for each transcription, without modification or modernization. Abbreviations are transcribed as follows: “pa: para”, etc.
Spanish Transcription
Madrid 5 de mayo de 1863
Querida Isabel: continuo sin novedad y me alegro que sigais todos buenos. Sin embargo de que empiezo á hecharos á menos, estoy resuelto á permanecer aqui diez ó doce días mas, para descansar de mi mucho trabajo, y ver al propio tiempo lo digno de verse en esta Corte, que nos aventaja en unas cosas y nos va muy en zaga en otras. No sé en que consiste que acabo de perder completamente el apetito, y esto que en casa el Tio se come muy arreglado y á la catalana. Yo espero reponerme y recobrar lo perdido.
Estoy casi seguro de dar la festival, pero quiero obrar diplomaticamente. Hasta ahora no he ido en busca de nada ni de nadie pero el terreno esta preparado. Todos los catalanes me ayudarán á no dudarlo, pues á medida que descubren mi pasadero se me ofrecen con verdadero entusiasmo. Anoche recibí una comision de doctores en leyes, (que terminan sus estudios en breve en esta) los cuales forman parte de la seccion coral del Liceo-Piqué y hanme ofrecido su decidido apoyo suplicandome á nombre del presidente de la Sociedad Sr. Güell, (cuñado de la infanta Josefa hermana del rey) tuviese á bien [[illegible] participar] asistir [1v] a la reunion que mañana celebran en mi obsequio, lo que he prometido hacer con sumo gusto. Para pasado mañana estoy tambien comprometido á asistir á una reunion filarmonica que se celebrará en casa Dª Rita Camps (suscritora al Metronomo) que por lo visto es una entusiasta admiradora de mis producciones y reune en su casa á los mas reputados coristas de esta corte.
Enfin voy viendo que podré hacer algo, solo que no puedo precipitarme en una empresa de tanto coste. Me he propuesto que me rueguen y asegurar si es posible el exito.
Anoche tuve una horrible pesadilla que me impresionó sobremanera. Soñé con una naturalidad poco comun en mi que nuestro adorado Conrado se moría y que tu me llamabas en su socorro. Me desperté azorado y á duras penas podía cerciorarme de que hubiese sido un sueño. Ah! Isabel no puedes figurarte lo que os amo a todos. En mi ausencia no os separais ni un solo momento de mi imaginación y no es estraño que forjandome peligros, me atormenten pesadillas que si se repitiesen muy á menudo [2r] me aniquilarian.
No debo, por no creerlo necesario en tí, recomendarte de nuevo el cuidado de nuestros queridos hijos. Sé cuanto les amas y estoy tranquilo. Colmales de besos y haz que la Enriqueta me escriba una postdata cuando me dirijas alguna carta; no la obligues á que escriba esta por entero porque la pobre niña no podria. Dia vendrá en que tendremos este placer, si la Providencia nos la conserva.
Como supongo que recibirás la presente el jueves, dia de asueto en los colejios, dá en mi nombre (para juguetes) algunos cuartos á la modesta Enriqueta; á la traviesa Aurea y al gracioso Conradito. Diles que á todos tres los amo con todo mi corazon y les regalaré alguna cosa á mi regreso si no te han hecho incomodar con sus travesuras, y si la Aurea sabe ya hacer palotes y Conradito leer todas la letras.
[2v] Repite mis afectuosos recuerdos á todos los amigos en especial á Tresserra y Joaquina, á Leonor y familia y á todos los del coro sin distincion, encargando á Peret que reuna á los mas íntimos amigos como Evaristo, Pons, Federico, Eusebio & & & y vean de que modo empezarán á disponer á todos sus compañeros para que yo pueda contar con su viaje á Madrid el dia en que convenga, pues si no pudiese organizar la festival quiero hacer oir el coro de Euterpe en Madrid antes de S. Juan. Conviene mucho á mis planes y su amistad secundará á no dudarlo mi pensamiento. Si era posible que el coro del Hospitalet viniese a Madrid sin ayuda de nadie ¿podran dejar de venir mis amigos y discipulos de Euterpe?
Adios. Recibe mis cariñosos besos y no olvides á quien te quiere con toda el alma y se repite
Tuyo
Jose
Description
Clavé describes the amount of work he has to undertake to organize the festival. He is sure that Catalans who live in Madrid will help him organize his concerts (“Todos los catalanes me ayudarán á no dudarlo, pues á medida que descubren mi pasadero se me ofrecen con verdadero entusiasmo.”). He is referring to politicians and musicians from Catalonia, particularly. We also learn from reading the letter that a gathering in honor of Clavé is being organized.
This letter is very useful to introduce us to the world of private concerts and domestic concerts in Madrid. Indeed, Clavé mentions the invitations he receives when he is in the capital: many people organize concerts in his honor. In this case, the letter mentions two concerts: one at the Liceo-Piquer facilities and another one at the home of an admirer and subscriber to El Metrónomo.
Notes
Liceo Piquer: it was founded by Josep Piquer i Duart in 1860. The Liceo was on Leganitos street, n. 30-32, Madrid. Piquer was a music professor at the Superior School of Fine Art and the official sculptor of the Queen Isabell II. He was also an amateur actor.
Choral Society El Llobregat: it was founded in l’Hospitalet de Llobregat in 1851.
Important data about Clavé and his family
Clavé recounts a horrible nightmare he had: his son Conrado was dying. His son will actually die a couple of months later. He will refer to his prophetic dream in a letter that he writes during his captivity in El Saladero prison in Madrid on September 4, 1867 (see our transcription and study of this letter “My Friends Moan with Me in Jail”).